Projektowanie przyszłości – Polski architekt Filip w ChinachPolski architekt Filip od wielu lat rozwija się na chińskim rynku, rozwijając swoją unikalną filozofię projektowania. W swojej pracy czerpie inspirację z kultury chińskiej. W obliczu dynamicznie zmieniających się czasów, a zwłaszcza dynamicznego rozwoju Chin, Filip konsekwentnie zastanawia się nad przyszłym kierunkiem rozwoju wzornictwa, opowiadając się za skupieniem się na podstawowych wartościach życia i designu, tworzeniem dzieł, które przetrwają próbę czasu i odpowiadaniem na nieustanne dążenie ludzi do lepszego życia poprzez kunszt.05-Mar-2026Fuzja kulturowa: ciepło domu i myśli o przyszłościFilip, polski architekt, który założył rodzinę i karierę w Chinach, ucieleśnia fuzję kulturową w swoim życiu i pracy. Czerpiąc inspirację z takich elementów, jak stuletnia chińska architektura drewniana, włącza tradycyjną chińską estetykę do projektów mebli, osiągając subtelną symbiozę starego z nowym.16-Feb-2026W drodze do tłumaczeńZapraszamy z wyjątkowej perspektywy, jak zagraniczny uczony odnajduje poetyckie połączenie między językiem, kulturą i życiem w zderzeniu chińskiej i polskiej kultury.17-Nov-2025Polski architekt głęboko zakorzeniony w Chinach — design, współpraca i ekologiaDziałając na rynku chińskim, Filip Gałuszka prezentuje swoją unikalną filozofię projektowania, w której przestrzeń oraz naturalne piękno surowców zajmują centralne miejsce.20-Oct-2025Związki ze Wschodem — podróż Filipa, polskiego architektaProwadzony tęsknotą za kulturą Wschodu i możliwościami zawodowymi, polski architekt Filip Gałuszka przybył do Chin. Po osobistym doświadczeniu szybkiego rozwoju Państwa Środka, wyczuł potrzebę czasów: przejścia od „budowania domów” do „tworzenia lepszego życia”. Dzięki temu z powodzeniem dokonał transformacji — od architekta do projektanta wnętrz.06-Oct-2025Wzajemna droga tłumaczeń literackich między Chinami a PolskąPolski doktor translatoryki, Jan Żywczok, wspomina początek swojej drogi zawodowej w tłumaczeniu literackim: jako dziecko, z powodu braku polskich przekładów, nauczył się angielskiego, co ostatecznie doprowadziło go do pasji tłumaczenia literatury chińsko-polskiej. Od powieści o tematyce wiejskiej autorstwa Zhou Daxina po falę popularności sci-fi, zapoczątkowaną przez „Trylogię Marsjańską”, Żywczok opowiada, jak literatura stała się pomostem, który łączy zrozumienie między dwoma narodami. Oprócz tego, w tym odcinku spojrzymy w przyszłość, zastanawiając się, jaki potencjał ma literatura science fiction w przyszłych wymianach kulturowych.28-Aug-2025Polak spotyka chińską tradycyjną kulturęPrzed Ścianą Narodów na Uniwersytecie Języków Obcych w Pekinie, doktorant translatoryki Jan Żywczok opowiada o swojej dziecięcej fascynacji chińskimi sztukami walki. Od odkrycia filmów Bruce’a Lee, które zainspirowały go do nauki sztuki walki z użyciem meteorowego młota, po głębokie zrozumienie, że sztuki walki to nie tylko sposób na poprawę zdrowia, ale również duchowy most prowadzący do zrozumienia chińskiej filozofii.05-Aug-2025Droga polskiego sinologa do języka chińskiegoJan Żywczok, doktor translatoryki z Polski, znany w Chinach pod imieniem Yan Jing'an, mieszka i pracuje w Chinach od ponad dziesięciu lat. W wywiadzie opowiada o swojej fascynującej drodze do nauki języka chińskiego – od początkowego zainteresowania kulturą popularną, przez zgłębianie tradycyjnej kultury chińskiej, aż po odkrywanie piękna struktury chińskich znaków. Opowiada także o tym, jak z zapalonego fana filmów o kung-fu stał się ekspertem w języku chińskim i jak filozofia taoizmu miała ogromny wpływ na jego naukę tego języka.04-May-2025View More